Kniga-Online.club
» » » » Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи [HL]

Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи [HL]

Читать бесплатно Мишель Ловрик - Книга из человеческой кожи [HL]. Жанр: Триллер издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Великая армия (о войсках Наполеона) (фр.).

103

Мать (исп.).

104

Хирург-священник (итал.).

105

История болезни (итал.).

106

Смирительная рубашка (итал.).

107

Бешеный корень — разговорное название болиголова и наркотических препаратов из этого растения.

108

Излечившаяся (итал.).

109

Без завещания (лат.).

110

Кадис — город и порт на юго-западном побережье Испании.

111

Здесь: санитарный сертификат (итал.).

112

Аббат, настоятель монастыря (исп.).

113

Тесаный камень; каменный блок (исп.).

114

Комендатура; управление губернатора (исп.).

115

Ту-туру-ту, подражание звуку горна (ucn.).

116

Отдаленный поселок, район притонов и трущоб (ucn.).

117

Креол: рожденный в Америке (ucn.).

118

Метис, полукровка (ucn.).

119

Мулат, мулатка (исп.).

120

Мориск, крещеный мавр (потомок мулатки и европейца и наоборот) (исп.).

121

Ребенок от брака метиса с местной жительницей (и наоборот) (исп.).

122

Ребенок от брака метиса с индианкой (и наоборот) (исп.).

123

Здесь: особняк (исп.).

124

Глубокоуважаемый (в обращении) (итал.).

125

Синдик, представитель муниципалитета в испанском парламенте (исп.).

126

Прокуратор, управляющий делами церкви (исп.).

127

Канцелярия (исп.).

128

Чича, кукурузная водка (исп.).

129

Таверна, где подают чичу (исп.).

130

Приемная для посетителей в монастыре (исп.).

131

Часть одеяния монахини (широкая полоса ткани с прорезью для шеи).

132

Право собственности, владения (исп.).

133

Святой Себастьян — римский легионер, христианский святой, почитаемый как мученик. Согласно жизнеописанию святого, Себастьян был начальником преторианской стражи при императорах Диоклетиане и Максимилиане. Он тайно исповедовал христианство. Себастьян был арестован и допрошен, после чего император Диоклетиан приказал отвести его за город и пронзить стрелами.

134

Андреа Мантенья (1431–1506) — итальянский художник, представитель падуанской школы живописи.

135

Пеон — батрак, поденный рабочий в Южной Америке.

136

Пульперия — продуктовая лавка, где продаются также товары первой необходимости и имеется распивочная (ucn.).

137

Туман, смог (итал.).

138

Пачакамак (Пача Камак) — буквально «Творец Вселенной», божество, которому поклонялись в городе Пачакамак (древнее государство Ичама). После завоевания государства Ичама инками последние приняли и культ Пача Камака.

139

Горная болезнь (исп.).

140

Здесь: сильная горная болезнь (искаж. исп.).

141

Болонский (итал.).

142

Где здесь находится… (ucn.).

143

«Брачный вексель», первая одноактная опера Россини (итал.).

144

Клуатр — типичная для романской и готической архитектуры крытая обходная галерея, обрамляющая закрытый прямоугольный двор или внутренний сад монастыря.

145

Новициат — дом послушничества; помещения, где живут послушницы.

146

Жар, рвение, пыл, страсть (исп.).

147

Венецианка (исп.).

148

Песочное рассыпчатое печенье (исп.).

149

Вечерня (исп.).

150

Немезида — богиня возмездия в греческой мифологии.

151

Светотень (итал.).

152

Цветовой тон, оттенок; нюанс (итал.).

153

Ветивер — растение семейства злаков, культивируемое в Индии Китае и некоторых других странах. Ветивер является классическим и популярным ингредиентом как мужских, так и женских духов.

154

Аконит — по-английски «monkshood», в дословном переводе означает «монашеский капюшон».

155

Комната перед входом в трапезную; молельня, подземное кладбище (исп.).

156

Привратница (исп.).

157

Испанка, переселившаяся в Латинскую Америку (исп.).

158

Здесь: высшая точка (фр.).

159

Пожалуйста (итал.).

160

Аконит, волчий корень (исп.).

161

Заявление, донос (итал.).

162

Игра слов: «hair» (волосы) и «heir» (наследник). Для неграмотного Джанни они звучали одинаково, а мы знаем, что он считал Фернандо возможным законным наследником.

163

Негодяй, мерзавец, свинья (исп.).

164

Монахиня, принимающая передачи (исп.).

165

Алебастровое стекло — стекло с включением алебастрового порошка молочно-белого цвета, имитирующее натуральный алебастр.

166

Синдактилия — сращение пальцев.

167

Вожак, главарь (итал.).

168

Кошениль — красная краска из высушенных щитковых тлей.

169

Старинный церковный гимн «Славься, Царица Небесная и милосердная».

170

Охотно, с удовольствием (итал.).

171

Свершившийся факт (фр.).

172

Окорок (итал.).

173

Подонок, скотина; сволочь (исп.).

174

Здесь: негодница (итал.).

175

В те времена человек в этой должности управлял не только провинцией, но и судом, полицией и финансами.

176

Наместник; вице-король (исп.).

177

Бедный, несчастный (исп.).

178

Смелая, отважная (исп.).

179

Виноградная водка (исп.).

180

Чудовище, монстр (исп.).

181

Венецианская лагуна — лагуна в Адриатическом море, где расположен город Венеция. Именно от названия этого мелкого залива и происходит термин «лагуна», вошедший во многие языки мира.

182

Галереи Академии (или Музей Академии в Венеции) — художественный музей, в котором хранится самая большая коллекция венецианской живописи XIV–XVIII веков.

183

«Архивы сумасшествия» (итал.).

184

Здесь: история (формуляр) болезни (итал.).

Перейти на страницу:

Мишель Ловрик читать все книги автора по порядку

Мишель Ловрик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Книга из человеческой кожи [HL] отзывы

Отзывы читателей о книге Книга из человеческой кожи [HL], автор: Мишель Ловрик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*